Traduzione di RAMROD (Bruce Springsteen)
Leggi la mia recensione dell’album THE RIVER
SPASSARSELA*
* Il termine ramrod è letteralmente l’asta di montone o ariete con cui nell’antichità si sfondavano i portoni dei castelli o delle roccaforti dei nemici. Come sostantivo in questo caso è da intendersi come la mazza, con espliciti riferimenti sessuali. Come verbo può essere tradotto come spassarsela o folleggiare
Hey, bambolina che porti i blue jeans
Voglio spassarmela con te, tesoro, fino all’alba
Sciogli i tuoi capelli, dolcezza, e tieni questo ritmo
Forza… e raggiungimi questa notte giù alla Bluebird Street
Ho lavorato tutta la settimana e sono pieno di debiti
Ma il sabato sera lascio libera la mia mazza
Lei è un motore Hemi bollente a quattro cambi
Lei è un motore da corsa in una Ford del ’32
In piena notte, quando mi sento distrutto
Giuro che penso al tuo bel viso, quando la lascio sfinita
Beh, guarda là, vedi le luci della città?
Forza, bambola, andiamo a spassarcela stanotte
Avanti, forza, piccola bambina
Avanti, forza, facciamolo vibrare questa notte
Avanti, forza, piccola dolcezza
Balla con il tuo paparino e questa notte ce la spasseremo
Hey, bambolina, perché non mi dici che
Mi incontrerai questa notte in cima alla collina?
Solo poche miglia oltre il confine della contea
C’è una graziosa cappelletta in mezzo ai pini
Dimmi che sarai mia, piccola, e schiaccerò il piede fino in fondo
Dammi adesso la tua parola, dolcezza, e ce la spasseremo per sempre
Traduzione di Dario Migliorini
Leggi la mia recensione dell’album THE RIVER
Se ti è piaciuto questo articolo commentalo e condividilo sui tuoi profili Social!
0 commenti